Перевод "в дальнейшем" на английский
Произношение в дальнейшем
в дальнейшем – 30 результатов перевода
- Я днем утвердил проповедь. Мы договорились с Джастином о некоторых изменениях.
В дальнейшем мы будем получать текст за неделю до эфира, чтобы все могли высказать свои замечания.
ПРОПОВЕДЬ ДЖАСТИНА:
I approved it this afternoon... after I called Justin with some changes.
Now in the future we'll be receiving the text... a week in advance of airtime so that we can all make revisions.
But he wasn't alone.
Скопировать
Очень даже страшно.
Я сортировала записи в дальней комнате и все вдруг уехали, а я осталась совсем одна.
А ты рисковал попасть в торнадо ради меня.
It's a huge deal.
I was in back filing records, and suddenly everyone was gone, and I was stuck here alone.
And you risked the tornado for me.
Скопировать
Страж, несомненно, устройство, обладающее огромной силой.
Нам следует попросить у Латонцев разрешения в дальнейшем изучить его.
О, я думаю, что я знаю, что они нам на это ответят.
The Sentinel is indeed a device of great power.
We would be wise to ask the Latonans if we may study it further.
Oh, I think I know what they'd say.
Скопировать
Мой план прост, но действенен. Я спущусь с галереи в этой части комнаты и возьму в плен Соважа.
А вы войдёте в дальнюю дверь и отрежете путь к отступлению.
Потом, с Соважем в заложниках, мы отсюда уйдём.
I shall drop from the gallery at this end of the room and take Sauvage prisoner.
You will then enter from the far door, cutting off any means of escape.
Then, using Sauvage as a hostage, we'll get the hell out of here. Clear?
Скопировать
Простите?
Я сказал, в дальнейшем вы будете пользоваться этой дверью.
Входить через нее и выходить тоже.
I beg your pardon?
I said, hereafter, you will use this door.
You will come through it and you will leave through it.
Скопировать
По ступенькам, наверх.
В дальнем углу.
-Хочешь в туалет?
Right up the stairs.
Back there.
You need to pee?
Скопировать
Если ты думаешь о побеге или обмане, не думай.
- Ну, ты можешь сделать, чтобы и в дальнейшем было так или ее убьют.
- Она не имеет к этому никакого отношения.
If you're thinking about running or cheating, don't.
Because we'll take your soul and the girl's.
- She's got nothing to do with this.
Скопировать
- Я ничего не говорил.
Пусть так и будет в дальнейшем.
Ну, разве я был неправ?
- I didn't say anything.
Let's keep it that way.
Well, was I wrong?
Скопировать
Он знал, за что мы ему платили.
Что в дальнейшем повлияло на его нравственность я вам сказать не могу.
К несчастью, он погиб в авиакатастрофе и моя жена убедила себя что ответственность за это лежит на мне.
He knew what we paid him to do.
Whatever dictated his ethics later on, if indeed anything did, I can't tell you.
Unfortunately, he died in a plane crash which my wife has convinced herself I am entirely responsible for.
Скопировать
Милые люди.
Мы пойдем в дальнюю комнату.
Хочешь переодеться - обратись к Лоранс.
They're really nice.
I've reserved the back room.
If you want to put something on, ask Laurence.
Скопировать
давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
Пока он говорил, леди Мэдилейн (так звали его сестру) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив
В последующие несколько дней ни Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять печаль друга.
He admitted, although with hesitation, that the peculiar gloom which afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin to the severe and long-continued illness, to the evidently approaching dissolution of a tenderly beloved sister.
While he spoke, the lady Madeline, for so was she called, passed slowly through a remote portion of the apartment and disappeared without having noticed my presence.
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself and during this period I endeavoured to alleviate the melancholy of my friend.
Скопировать
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Если, однако, правительство Его Величества в дальнейшем сочтёт возможным сократить этот срок это доставит
Да, я уверен, именно на это они и надеялись:
Nevertheless, it is my duty to sentence you to six years' imprisonment.
If, however, His Majesty's government should, at some later date see fit to reduce the term no one will be better pleased than I.
Yes, I'm sure that's exactly what they hoped.
Скопировать
- "Я думал, что я просто закинусь и заторчу.
- Мы считаем, что экстази приводит к исчерпыванию ситаронина, что может привести к депрессиям в дальнейшей
- Ну да, доктор, наверное, всё правильно! Но с другой стороны, Ли, на тебя нахлынет чувство сочувствия к людям.
You'll be able to be intimate with your friends, talk about things that you never felt comfortable enough to say before.
Overheating when dancing on ecstasy... increases heart rate and palpitations... and can cause heatstroke, resulting in death.
Statistically, you're more likely to die... from choking on a cabbage leaf or an argument in a pub... than you are from dropping an "E."
Скопировать
Вы чувствуете вину? Do you feel guilty?
-Я не хочу входить в дальнейшее обсуждение. -I don't want to go into further discussion.
Оно лишь даст пищу для дальнейших споров. It just opens up more controversy.
Do you feel guilty?
I don't want to go into further discussion.
It just opens up more controversy.
Скопировать
Спасибо, что приехали.
Это первое совещание, которое в дальнейшем мы будем проводить каждый месяц.
Спасибо, что пригласили нас в сердце "Юмимото".
Thank you for coming.
Think of this meeting as the first of a series that will be held each month.
Thank you for inviting us into the heart of Yumimoto.
Скопировать
Да.
Это как Виноградины Гнева в дальнем космосе.
Ага.
Yes.
It's Grapes of Wrath in outer space.
Uh-huh.
Скопировать
И потому мы решили внести поправки в некоторые главные пункты.
При условии, что ты выполнишь свою "функцию", ты в дальнейшем будешь именоваться "отцом".
Ну, что скажешь, папа?
THAT'S WHY WE DECIDED TO AMEND SOME OF THE FINE POINTS.
Melanie: PROVIDED YOU FULFIL YOUR "FUNCTION", YOU WILL HEREWITH BE REFERRED TO AS "THE FATHER".
SO, WHAT DO YOU SAY, DAD?
Скопировать
У Франчески исключительные музыкальные способности.
Она весьма хорошо играет на фортепиано. и имеет шанс на музыкальные успехи в дальнейшем.
-Сыграй что-нибудь для меня.
Francesca has an extraordinary talent for music.
She plays the piano extremely well and has an appreciation of music far in advance of her years.
Play something for me.
Скопировать
Туалет - выгребная уборная.
Шесть лет мой отец умирал в дальней комнате,не видя солнца.
Бежать от всего этого - значит быть карьеристкой?
Washing ourselves in the sink.
It took my dad six years to die in the back room.
Is wanting to leave that "go-getting"?
Скопировать
Хоть толста мошна, хоть куда, все равно ее в рай с собой не утащите.
Взяли б свои товары, повезли бы их за океан–море, в дальние земли, удивили бы там всех соболями нашими
Славу Новогороду добыли бы.
However great may be your riches, you can't take them with you to the other world.
Better take your goods to distant lands, over the blue seas, show the world our rich sables and delicious honeys.
Earn glory for our dear Novgorod.
Скопировать
- Какая?
столько денег, что ты будешь в состоянии оставить эту женщину... и никогда больше не волноваться об этом в
- Ну и что ты задумала?
- How?
Because I'm going to get some money- so much money that you'll be able to leave that woman... and then never have to worry about that part of it again.
- Well, what do you mean?
Скопировать
Я хотела выгородить Питера.
Но после того, что ты слышала сегодня утром... я не вижу необходимости в дальнейшем защищать его.
- Я все время знала об этой девушке.
I was giving Peter the benefit of the doubt.
But after what you've heard this morning... I see no further need of trying to protect him.
- I've known all along about that girl.
Скопировать
Не хотелось бы, чтобы в следующий раз мы встретились вот так.
В дальнейшем всё будет безболезненно. Естественно, если будешь подчиняться.
Отныне твоя жизнь зависит только от тебя.
I would like to set a date for the next time.
You have nothing to fear, as long as you obey me.
From now on, you're in control of your life.
Скопировать
А я глава семьи, верно?
Но вы одеты в дальнюю дорогу.
Это костюмы , естественно.
... andI amtheheadof the von Trapp family, am I not?
And these travel clothes that you're all wearing?
Our costumes, naturally.
Скопировать
Лейтенант, Эти новостные выпуски должны быть полностью отключены Пока я не отдам другой приказ,
И я хочу видеть Дубровского у себя в каюте, Он сейчас находится в дальних отсеках
Когда он вернется
Lieutenant' those newscasts will stay blocked out totally until I give new orders' and I want to see Dubrovsky in my quarters.
He's on peripheral tour.
When he gets in.
Скопировать
Бестиарий, или кортеж Орфея. Верблюд.
Дон Педро, принц, на четырех Верблюдах в дальний путь пустился,
Мир осмотрел — и восхитился. И я бы мог...
The Camel
Don Pedro d'Alfaroubeira toured the world and admired it.
He did what I'd like to do.
Скопировать
Блеяли громко эти овечки.
В дальней деревне слышали люди... громко и четко звук вот такой.
Марта.
Loud was the voice Of the lonely goatherd
Folks in a town That was quite remote heard Lusty and clear From the goatherd's throat heard
Marta.
Скопировать
Центр управления телевизионным спутником.
Дамы и господа сегодна первая семья, а в дальнейшем - не менее 10 миллионов семей в год готовится отправиться
Достигнув других миров, отправленные с нашей безнадёжно перенаселённой планеты, зонды нашли планету, подходящую для жизни на ней человека она находится на орибте вокруг звезды Альфа Центавра и является единственной из подходящих планет, которую мы можем достичь используя имеющиеся у нас технологии.
TV Satellite Control. Take over.
Ladies and gentlemen today the first of what may be as many as 10 million families per year is setting out on its epic voyage into man's newest frontier: deep space.
Reaching out into other worlds from our desperately overcrowded planet a series of deep-thrust telescopic probes have conclusively established a planet orbiting the star Alpha Centauri as the only one within range of our technology able to furnish ideal conditions for human existence.
Скопировать
- Слушаюсь, госпожа.
Я буду в дальней комнате, если понадоблюсь.
Я просто уберу эти вещи отсюда, госпожа.
Yes, Madam.
I shall be in the outer room if you require me.
I'll just clear these things away, Madam.
Скопировать
И до тех пор пока хоть один из нас сможет сделать вдох... он будет давать свою силу Движению... так же как это было в прошлом.
группа объединится с группой, Гау(Губерния) с Гау... и после этого, этот, ранее разрозненный народ... в
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
And as long as one of us can draw a breath... he will give his strengths to the movement... just as it was in yesteryear.
Then drum will join drum... flag will join flag... group will join group, Gau to Gau... and after that, this earlier divided people... will follow these sacred columns of the Nation.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в дальнейшем?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в дальнейшем для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение